From Marx Rumpolt, Ein New Kochbuch, c. 1581
Transliteration and translation © 1999 by M. Grasse

Back to Contents

 

Back to Rumpolt Contents

 

To Previous Section

 

To Next Section

 

To Horse Recipe, not for the sequeamish

 

 

 

 

Von allerley Wildpret. Pg XXXIXa
From assorted (wild) game

This includes Hirsch, Hasen, Schweinen, Einheimischen Saw, Elendt, Aurochsen, Pöffel, Beeren, Wilden Pferdt, Gemz, Steinbock, Türckischen Schaf, Murmentel, Meerhund, Biber, Meerschwein, Indianischen Schwein, Meer Igel, eynheimischen Igel, Küniglein, Kaninchen, Eichhorn
Includes: deer, rabbit, boar, native sow, Elendt (elk?) aurochs, buffalo, bear, wild horse, mountain goat, mountain sheep, fat tail sheep?, marmot, seal, beaver, guinea pig?, porcupine, domestic hedgehog, coney, hare, squirrel.

 


Erstlich vom Hirsch seindt sieben und dryssigerley Speiß und Trachten zu machen. Pg XLI

Firstoff from venison are seven and thirty dishes to make.

Venison Sausage
13 Würst von Hirschendarm. Nimm den Hirschendarm/ unnd lasz ihn sauber auszschleimen/ ist er feiszt/ unnd nicht Weidewundt/ so lasz es daran/ Nimm die innwendigen Braten/ und das feiszt/ so bey den Nieren ligt/ und ein wenig Ochsenfeiszt darzu / So wird es desto wolgeschmacker. Denn das Hirschfeiszt ist gar herb unnd hart/ wenns kalt wirt/ unnd wenn mans isset/ bleibet es einem an Gaumen hengen / Ist aber besser/ man nemme Speck darzu/ und hack es durcheinander mit dem Hirschfleisch/ mach es ab mit Gewürz/ Pfeffer und Ingwer/ schlag Eyer darunter/ und füll den Darm damit/ bindts zu mit einem Spagat/ und wirff in in heisz gesotten Wasser/ und lasz ihn gar in die Statt sieden / legs auff einen Roszt / unnd breuns ab/ auff allen beyden seiten/ gib es darnach trucken auff ein Tisch / dasz fein warm ist. Und solche Würst kanstu kochen/ es sey gelb oder weisz / Pettersilgen Wurzel/ oder grünen Kräutern/ auch mit einer guten Rindtfleischbrüh seindt sie wolgeschmack/ Magst sie auch in einem Pfeffer zurichten/ auch die Därm zerschnitten/ und mit den Sülzen gegeben/ auch auff Ungerisch/ dasz sie gefüllt seyn mit Eyern und Reisz/ wie man die Ochsendäm füllt.

Sausage of venison intestine. Take the venison intestine/ and clean it well (remove the slime)/ (if) it is whole/ and not (damaged?) / so leave it together/ Take the inner roasts/ and the fat/ that is near the kidneys/ and also some ox fat thereto/ so it will be tastier. Then the venison fat is strong and hard when it is cold/ and when one eats it/ it catches in the gums/ It is better/ (if) one takes bacon/ and mix (hack) it with the venison (meat)/ season it with spices/ pepper and ginger/ beat eggs thereunder/ and fill the intestine therewith/ tie it shut with a string/ and throw it in hot boiled water/ and let it simmer in this way/ lay it on a rack/ and burn (roast) it off/ on both sides/ give it (serve it) dry to the table/ that it is nice and warm. And you can cook such sausage/ be it yellow or white/ parsley root/ or green herbs/ also with a good beef broth is it welltasting/ If you like you may prepare it in a pepper (sauce?)/ also the intestine cut up/ and added into the brawn/ also in (the) Hungarian (manner)/ that it is filled with eggs and rice/ as one fills an ox intestine.